Резонансні події в житті перекладачів ЖМ

Дата: 22-12-2016, 12:51 Автор: Admin Переглядів: 1 247 Надрукувати

У зв’язку з переосмисленням змістового і ціннісного значення системи оцінювання професійних компетентностей перекладачів ЖМ, з’явилася нагальна потреба переформатування її за європейським зразком.

Президією Центрального правління УТОГ затверджено Положення про атестацію перекладачів ЖМ, в якому визначає порядок атестації перекладачів ЖМ, які здійснюють свою перекладацьку діяльність як в системі УТОГ, так і поза нею.

Обговорення Положення про атестацію перекладачів ЖМ під час проведення триденного семінару

Для організації та проведення атестації перекладачів ЖМ ЦП УТОГ затверджено склад Центральної атестаційної комісії (ЦАК) у наступному складі:

Голова ЦАК:        
  • Чепчина І. І.
Члени ЦАК:          
  • Кривко Т. О.
  • Адамюк Н. Б.
  • Бондаренко І. В.
  • Журкова Т. В.
  • Зайонц Н. П.
  • Сандугей В. П.
  • Стьопкін В. В.
Секретар ЦАК:
  • Дорожинська К. О.

Функції ЦАК наступні:
  • присвоювати перекладачу ЖМ відповідну кваліфікаційну категорію;
  • розглядати та приймати рішення про допуск перекладача ЖМ до здійснення професійної діяльності у правовій сфері (нотаріальні, слідчі дії, участь в судових засіданнях тощо) із наданням відповідного документа.
  • розглядати апеляції перекладачів ЖМ щодо результатів атестації чи присвоєння кваліфікаційної категорії;
  • призначати, переносити атестацію перекладача ЖМ у разі неможливості проходження ним атестації у встановлений час з поважних причин; незадовільного проходження атестації; за результатами розгляду апеляції.

Новою сторінкою в оцінюванні знань та умінь є те, що у ЦАК немає функції оцінювання фахового рівня перекладачів ЖМ. Натомість, для об’єктивного оцінювання рівня професійних компетентностей перекладачів ЖМ результати виконання атестаційних завдань фіксуються за допомогою комп’ютерної техніки та аналізуються незалежними експертами з числа осіб, які досконало володіють ЖМ, після чого експерти надають до ЦАК узагальнені результати оцінювання виконання атестаційних завдань.

Другою інноваційною ознакою сучасної атестації перекладачів ЖМ є розгляд ЦАК індивідуальних професійних характеристик (ІПХ) або інформації про професійну діяльність.

Відповідно до Положення про атестацію перекладачів ЖМ, перекладач ЖМ має пройти відповідне навчання. Вперше в історії УТОГ триденний семінар-тренінг був проведений напередодні атестації (17-19.10.2016) на базі Навчально-відновлювального центру УТОГ. Програмою семінару було:
  • анкетування перекладачів ЖМ, у якій акцент ставився на очікуванні від навчання під час семінару і, власне, від атестації;
  • аналіз Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю – права глухих та слабкочуючих;
  • обговорення рекомендацій щодо використання певної термінології;
  • аналіз роботи перекладачів ЖМ за сферами діяльності: УТОГ (обласні та територіальні організації, учбово-виробничі підприємства і обласні будинки культури), освітня, культурно-дозвіллєва, спортивна, телебачення, правова;
  • вивчення Положення про атестацію перекладачів ЖМ: зміст та особливості атестації;
  • проведення різноманітних інтелектуальних і логічних розминок;
  • розбір життєвих ситуацій у процесі перекладу;
  • розгляд змісту атестаційних завдань.

Процес атестування професійної компетентності перекладача ЖМ з використанням комп’ютерної техніки

Отже, сучасна атестація перекладачів ЖМ проводилася в конференц-залі ЦП УТОГ протягом 20-21.10.2016 р. у формі іспитів за спеціально-розробленими завданнями з використанням комп’ютерної техніки. Особи, що атестувалися, мали право на часовий проміжок у 60 хв. для виконання всіх завдань.

До приміщення, в якому проходила атестація, перекладачі ЖМ заходили «четвірками» (графік проходження атестації був оголошений під час роботи семінару). Отримавши ключ до атестаційної програми перекладач сідав до столу, на якому був ноутбук з мишкою, навушники, стос паперу і фломастер.

У зв’язку з тим, що не всі перекладачі ЖМ вміли працювати з ПК, кількість технічних консультантів була збільшена від одного (Кривко Т. О.) до трьох (Бондаренко І. В., Татарінова І. В.).

Як пройшла атестація для першої «піонерської» групи чисельністю у 44 особи? Звісно, психологічно нелегко, бо нове і сприймається, і дається важко. Втім, на виході з приміщення перекладачі ЖМ ділилися своїми враженнями про нову форму перевірки знань (були навіть такі, яким завдання здалися легкими), роздавали пропозиції і… відверто оцінювали свої знання на тлі різних завдань комп’ютерної програми.

Минуло трохи більше місяця і результати атестації вивішені. Хтось здивується, хтось полегшено зітхне, хтось засмутиться, а хтось образиться…

Моя порада: не падати духом. Є бажання працювати в якості перекладача ЖМ? – станьте ближче до глухого: партнером, другом, колегою – і розмовляйте постійно нашою мовою, не уникайте нових жестів і понять, що є в нашому соціумі, переймайте, цікавтеся і розвивайтеся.

З повагою і вірою – Адамюк Н. Б.



У зв’язку з переосмисленням змістового і ціннісного значення системи оцінювання професійних компетентностей перекладачів ЖМ, з’явилася нагальна потреба переформатування її за європейським зразком. Президією Центрального правління УТОГ затверджено Положення про атестацію перекладачів ЖМ, в якому визначає порядок атестації перекладачів ЖМ, які здійснюють свою перекладацьку діяльність як в системі УТОГ, так і поза нею.
">


Шановний відвідувач, Ви зайшли на сайт як незареєстрований користувач.
Ми рекомендуємо Вам зареєструватися або увійти на сайт під своїм ім'ям.

Резонансні події в житті перекладачів ЖМ

Перекладачі жестової мови / Атестація перекладачів https://utog.org/uploads/posts/2016-12/medium/1482403472_dsc_2675.jpg
У зв’язку з переосмисленням змістового і ціннісного значення системи оцінювання професійних компетентностей перекладачів ЖМ, з’явилася нагальна потреба переформатування її за європейським зразком. Президією Центрального правління УТОГ затверджено Положення про атестацію перекладачів ЖМ, в якому визначає порядок атестації перекладачів ЖМ, які здійснюють свою перекладацьку діяльність як в системі УТОГ, так і поза нею.

Юридична адреса


Виконавчий апарат
Центрального правління УТОГ:
03150, м. Київ,
вул. Велика Васильківська, 74.

Приймальня:
тел/факс: (044) 246-76-33,
e-mail: cputog@ukr.net
 

Голосування

Все опросы Де ви працюєте?