ID УТОГ

Відбувся навчально-практичний семінар для перекладачів жестової мови «Сервіс УТОГ 24/7»

Реалізовані проекти

З 30 листопада по 04 грудня 2020 року у м. Києві проходив навчально-практичний семінар «ПОСЛУГИ ПЕРЕКЛАДАЧА ЖЕСТОВОЇ МОВИ – ОСОБЛИВОСТІ ТА СПЕЦИФІКА НАДАННЯ ЯКІСНИХ ПОСЛУГ» для перекладачів жестової мови Українського товариства глухих задіяних у реалізації Всеукраїнського проєкту «Сервіс УТОГ – 24/7» - система цілодобового дистанційного відеозв’язку з перекладачем жестової мови Українського товариства глухих», який реалізовується за фінансової підтримки з державного бюджету України відповідно до абзацу 6 пункту 15 Порядку проведення конкурсу з визначення програм (проектів, заходів), розроблених інститутами громадянського суспільства, для виконання (реалізації) яких надається фінансова підтримка (далі – Порядок проведення конкурсу), затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 12.10.2011 № 1049 та на виконання пункту 4 постанови Кабінету Міністрів України від 03.03.2020 № 166 «Деякі питання надання фінансової підтримки громадським об’єднанням осіб з інвалідністю» та рішення конкурсної комісії для розгляду конкурсних пропозицій громадських об’єднань осіб з інвалідністю, для надання фінансової підтримки у 2020 році.

Реалізація проекту «Сервіс УТОГ – 24/7» - система цілодобового дистанційного відеозв’язку з перекладачем жестової мови Українського товариства глухих» передбачає налагодження та стабільну діяльність системи відеозвʼязку з перекладачем жестової мови для будь-якої людини з порушеннями слуху, для якої основним засобом спілкування є жестова мова, в цілодобовому режимі. Саме принцип цілодобової роботи вдалося забезпечити завдяки фінансовій підтримці для реалізації проекту – залучивши кваліфікованих перекладачів жестової мови до роботи у нічний час та святкові і вихідні дні.

Разом з цим робота в онлайн режимі – це новий формат та досвід роботи, який передбачає низку методів, принципів та правил, які потребують узагальнення, систематизації та подальшого поширення, що й було зроблено під час навчально-практичного семінару, в якому взяли участь перекладачі жестової мови з більшості обласних центрів України та активісти з порушеннями слуху – безпосередні отримувачі послуг «Сервіс УТОГ 24/7». У звʼязку з діючими санітарно-гігієнічними нормами при проведенні масових заходів навчально-практичний семінар було проведено 2 рази підряд для двох різних груп учасників.

Під час навчально-практичного семінару слухачі ознайомилися з результатами роботи «Сервіс УТОГ» від моменту його заснування до періоду реалізації проекту «Сервіс УТОГ – 24/7», обмінялися власним досвідом роботи у онлайн режимі, взяли участь у практичній роботі в «Сервіс УТОГ – 24/7», під час якої мали змогу детально проаналізувати особливості роботи перекладача жестової мови в онлайн форматі та практично попрацювати на тренінгу «Як зрозуміти і правильно перекласти глуху людину» разом з Тетяною Журковою, головою Всеукраїнської ради перекладачів жестової мови УТОГ.

Також для всіх учасників семінару було організовано відео-конференцію з колегами Литовського центру перекладачів жестової мови - Арунасом Бражінскасом, членом Комітету глухих перекладачів Європейського форуму перекладачів жестової мови та Рамуне Леонавічене, президентом Литовської асоціації перекладачів жестової мови та керівником Центру перекладачів жестової мови, які розповіли про литовський досвід організації роботи перекладачів жестової мови, а також про діяльність Литовського товариства глухих та організацію надання послуг особам з порушеннями слуху у Литві. Підхід в організації роботи перекладачів жестової мови в Литві має стабільну державну підтримку та відповідальність держави в забезпеченні повного комплексу перекладацьких послуг, що, відповідно забезпечує якісний процес реабілітації глухої людини у суспільстві. Цікавим є досвід професійної підготовки перекладачів жестової мови та статус професії, яка виведена в країні на рівень суспільно-важливої спеціальності, має статус професіоналів прирівняних до перекладачів іноземної мови, що в свою чергу сприяє залученню до високоякісної професійної підготовки при урядовій підтримці за професією «Перекладач жестової мови» та забезпечує значну кількість працюючих перекладачів жестової мови, що дозволяє значною мірою задовольнити потребу у послугах перекладача жестової мови.

Учасників навчально-практичного семінару привітали представники Фонду соціального захисту інвалідів та голова Українського товариства глухих Ірина Чепчина, яка вручила перекладачам жестової мови, залученим до реалізації проекту «Сервіс УТОГ 24/7» у цілодобовому режимі, технічні засоби для облаштування робочого місця – планшети та гарнітуру, які дозволять забезпечувати якісний та комфортний відеозвʼязок для всіх учасників процесу надання послуги перекладу жестовою мовою в режимі відеозвʼязку, та були придбані в рамках реалізації проекту.

На запрошення організаторів семінару привітати учасників прибула також Наталія Кравцова, голова нещодавно створеної Всеукраїнської асоціації перекладачів жестової мови, яка пообіцяла всебічну професійну підтримку перекладачам жестової мови та готовність до кропіткої роботи над утвердженням статусу професії перекладача жестової мови.

Під час навчально-практичного семінару також проведено обговорення кодексу етики перекладача жестової мови, який готується до затвердження.

Додатково хочемо зазначити, що реалізація Всеукраїнського проєкту «Сервіс УТОГ – 24/7» - система цілодобового дистанційного відеозв’язку з перекладачем жестової мови Українського товариства глухих» дала змогу значно вдосконалити систему «Сервіс УТОГ 24/7», а також почати роботу над розробкою спеціального програмного забезпечення, яке дозволить значною мірою покращити процес взаємодії з перекладачем жестової мови в разі потреби через спеціально розроблені мобільні додатки.

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Навчально-практичний семінар для перекладачів жетової мови

Запропонувати новини

Маєте новину? Розповідайте!

надіслати новину